We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

NORTHERN LIGHTS: Dubh agus Geal - Darkness and Light

by Lorcán Mac Mathúna, Raphael De Cock, James Mahon

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of NORTHERN LIGHTS: Dubh agus Geal - Darkness and Light via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

1.
Words: Aililiú na gamhna na gamhna na bána Aililiú na gamhna na gamhna b’iad dob fhearr liom Aililiú na gamhna na gamhna geala bána Na gamhna maidin shamhraidh ag damhsa ar na bánta Is iníon d’aoire mé fhéinig gan amhras A bhíodh im’ chónaí cois taobh na Leamhna Bhí botháinín agam féinig ann is fuinneoigín i gceann de Fad a bhíodh an bainne téamh agam sea ghlaonn ar na gamhna Faightear domsa canna agus faightear dom buarach Is faightear dom soitheach ina gcuirfead mo chuid uachtair Ceolta sídhe na cruinne bheith do síor-chur im chluasa Ba bhinne liom-sa géimneach na mbó ag teacht chun buaile
2.
Words: Hermod Den Idle; Craggie Hill Hadden' han ha dei Søninne tvo æ båe utav eino Frigde' den eine va ungan Eirik den aire Hermo den idde No æ ho venaste lilja vunnæ. She said, my love don't leave me all for another season, Though fortune does be pleasing I'll go along with you, I'll forsake friends and relations and bid this Irish nation, And to the bonny Bann banks forever I'll bid adieu. Der va iddan Hermo han lete sitt Sværi brå han hoggji på ungan Eirik so hart de skjein både roue å de blå He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience, You know I love you dearly the more I'm going away, I'm going to a foreign nation to purchase a plantation, To comfort us hereafter all in Amerikay. De va Serklands konge han spyre si dotter um rå kvor ska mi no Hermo hengje hell han ska av landi gå
3.
4.
Nordlys 01:33
5.
Dei fann seg paa so gali ei raa - dei frealause menn dei rodde seg av ei joleftasnaatt, - dei Anngrims sønin av Norrilaand bo'e um heimfre. San úir ó cuireadh binn bhuartha agus scéimh na mumhan Go dubhach gach duine agus gur imigh ár gcléir bunoscionn, Ár ngúistis coimthigh, ár mbreitheamh a réidheadh ár gcúis Ár gcaraid, ár gcuspa, ár gcoiste agus ár laoch fuar clú Clú ó Dei rodde seg mot Shetlandsøy - dei frealause menn dei venta 'kji der sin sikre dø'. - dei Anngrims sønin av Norrilaand bo'e um heimfre. Clú agus ceannas bhi agat ón ri nglórmhar, A bhi ar do ghclacaibh I ngan fhios do rí cóige, Níl tuath ná cathair fé bhrathaibh ag rí seoirse Ná gur dubhach an teaspa is a mbailte go síor bhrónach Brónach ó Den fysste gullterning paa tavlebor rann, - dei frealause menn so falt det paa deiras styringsmann. - dei Anngrims sønin av Norrilaand bo'e um heimfre. Is brónach atuirseach ó chreachain go léim lárach ‘S is buartha banba ó chaiseal go béal béarnais Tá dúthaigh chairbre ar lasadh gan scéimh áthais Is mo dhubhach Rath Canna gur cailleadh ár laoch láidir Láidir ó Saa kom der ei duve fraan himmelen ner - dei frealause menn Og setti seg i seglet fre - dei Anngrims sønin av Norrilaand bo'e um heimfre. Is dubh dorcha fé scamallaibh to na spéartha chugainn ‘S nil easpa ná uireasa ar chnocaibh ná ar sléibhte dubha Ach ar éagan an rí gur mhinic an t-éirleach súl Is m’osna trí luimneach tusa go doimhin san úir
6.
Sven of Rosengard Where have you been all morning, Sven of Rosengard I've been all day in the stable, I must journey far I won’t be returning this season Vad har du gjort I stallet Sven i Rosengård Jag har vattnat fålarna Kära moder var I vänten mig sent eller aldrig Why is your boot so crimsoned, Sven i Rosengård Twas trod by black falarna, Kära moder var I vänten mig sent eller aldrig Then why is your sword so crimson, Sven i Rosengård A blow I struck my brother, Kära moder var I vänten mig sent eller aldrig Where then will you go to Sven in Rosengard Tonight I flee this country; In exile mother dear I vänten mig sent eller aldrig What will your wife do, She shall sue for charity, And what of your children They shall go to each man’s door, When will you be returning, When the white swan blackens, When blackens the white swan, When the raven paleth, When pales the raven, When stones thread water, I vänten mig sent eller aldrig And when floats the grey stone, Sven i Rosengård The grey stone she never floats,
7.
8.
Dá mbeinn féin in Ardaí Chuain In aice an tsléibhe úd ‘tá i bhfad uaim B’annamh liom gan dul ar cuairt Go Gleann na gCuach Dé Domhnaigh Agus och, och Éire ‘lig is ó Éire lonndubh agus ó ‘s é mo chroí ‘tá trom agus brónach Is iomaí Nollaig ‘bhí mé féín I mbun abhann Doinne is mé gan chéill Ag iomáin ar an trá bhán Is mo chamán bán i mo dhorn liom Nach tuirseach mise anseo liom féin Gan guth coiligh, londubh nó traon Gealbhán, smaolach, naoscach féin Is chan aithním féin an Domhnach Dá mbeadh agam féin ach coit is rámh Nó go n-iomarfainn ar an tsnámh Ag dúil as Dia go sroichfinn slán Is go bhfaighinn bás in Éirinn
9.
Oj oj ont ont havere jag Vad fick du där till bästa? Dotteren lånan min Hon kokade ål och peppar Styvmodern min Oj oj ont ont havere jag Céard a d'ith tú do ‘d bhricfeasta a dheartháirín ó Céard a d'ith tú do’d bhricfeasta a phlúir na bhfear ó "Eascann is lúb uirthi, agus nimh fuinte brúite uirthi, Tá mé tinn fá mo chroí agus caithfid dul i luí. Oj oj ont ont havere jag Vad vill du giva din fader? Dotteren lånan min Himmelriket vida Styvmodern min Oj oj ont ont havere jag Céard d’fhágfar ag do bhean phósta a dheartháirín ó Céard a fhágfas tú ag do bhean phósta a phlúir na bhfear ó Mo mhallacht go deo deo uirthi, agus flaithis dúinte uirthi, Tá mé tinn fá mo chroí agus caithfid dul i luí. Vad vill du giva din moder? Dotteren lånan min Helvetets pina, Styvmodern min Oj oj ont ont havere jag Céard d’fhágfar ag do mháithrín a dheartháirín ó Céard d’fhágfar ag do mháithrín a phlúir na bhfear ó "Dá bhfágfainn an saol fada aici, dfhágfainn croí cráite aici, Tá mé tinn fá mo chroí agus beidh go deo deo.
10.
Aisling gheall, do shlad trím néal mé Is go rabhas tréag lag le seal i’m luí Is go rabhas i ngleann cois abhann i’m aonar ‘S go rabhas ag aerach le grá mo chroí Go raibh na gcampaí Gall in Gaelach Agus claimhte géara ag uaisle an tsaoil Ag breith bharraigh is a rá le chéile. Go mbeadh clan na bhfaoite anois le fáil gan mhoill Do bheannaíos-sa dom chuid I nGaelainn ‘gus is modhuil ‘s is béasach do fhreagair sí A phlúr na bhfearr mo shlad ná dein-se Mar is maighdean mé nár thánaig dh’aois Da mbeadh sa ngreann dúinn clan a dhéanamh Is da mbeadfá séantach in san ghníomh Go gear on mbás mé is go bhfágfainnse Éire Mar ghóst im aonar bheinn romhat sa tslí Do leagas mo lámh uirthi go béasach O bhunn a stays go barr a troighe ‘S in aghaidh gach stair go ndeininn léamh dí Go bpógfainn a béilín tlaith airís Nuair a fuaireas-sa dhom gur ghéill sí Mo chroí do léim mar an éan ar chraoibh ‘S tri lár mo smaointe gur mhuscail néal mé ‘S de chumha ‘na deidh siúd ní mhairfead mí
11.
Magnil ho skjyggjer seg unde Skaut eg ser at du græte av Augu tvau. E de runir (so) sille mi vinne Men eg græte mei mitt gule hår som rotne må i Gjallarå. E de runir (so) sille mi vinne Bád beag is bád mór, bád beag is bád mór, Bád beag is bád mór ag mo cheallachaín fionn Bád beag is bád mór, Bád beag is bád mór, Agus loingeas faoi sheol ag mo cheallachaín fionn Å eg græte mei mine Systa ni når eg kjem etti so blivi mi ti. E de runir (so) sille mi vinne Is nach fada uaim siar é, nach fada uaim siar é Nach fada uaim siar é mo cheallachaín fionn Nach fada uaim siar é, ní fheicfidh mé i mbliana é Is go seola Dia siar é mo cheallachaín fionn Ag bun cruach na caoile, ag bun cruach na caoile Ag bun cruach na caoile is ea stríocanns na báid Ag bun cruach na caoile, ag bun cruach na caoile Agus siúd é siar Green, is tá bratach ina chrann Hesten 'an snåva i røde Gullsaum ho Magnill'o drog av åt strie Straum. Å Valdemar slo på si Horpe so hart då tagna kver Fuglen i Skogjen sat. Ag tóin Sceirde Mór, ag tóin Sceirde Mór, Ag tóin Sceirde Mór atá soithigh mo lao Ag tóin Sceirde Mór, ag tóin Sceirde Mór Agus raiceáladh ceann acú is tháinig sí i dtír Han slo sine Ronir i breie Bor so Straumen vendte ti Vigda Fjor. E de runir (so) sille mi vinne Valdemar spana sin Ronastreng han manar dei Møyar o Dvalaseng. E de runir (so) sille mi vinne Ó chuadar rith geallta le sean sliogán bairneach Is cé bhuafadh an gheall ach mo cheallachaín fionn Punt do mhamó, agus punt do dheaideo Is an chuid eile le nól ag mo chealachaín fionn So rona han fram dei systane ni Å Magnill va' den tiende av di. E de runir (so) sille mi vinne Is nach fada uaim siar é, nach fada uaim siar é Nach fada uaim siar é mo cheallachaín fionn Nach fada uaim siar é, ní fheicfidh mé i mbliana é Is go seola Dia siar é mo cheallachaín fionn Is iúdailí adiailí, iúdailí adailí iúdailí adailí, soithigh mo laoi iúdailí adailí, iúdailí adailí iúdailí a, mo chealachaín fionn
12.
Bog Braon 05:15
Bog braon, bog braon, bog braon don seanduine, Bog braon is blais fein is dá tabhairt don seanduine. Cuir a chodladh, cuir a chodladh, cuir a chodladh an seanduine, Cuir a chodladh is ní a chosa, bog braon don seanduine. Ubh chirce, ubh chirce, ubh chirce don seanduine, Ubh chirce is blúirin ime is dá thabhairt don seanduine. Feoil úr, feoil úr, feoil úr don seanduine, Feoil úr is braon suairc is dá thabhairt don seanduine.
13.
Aoibhean 01:49

about

Like their landscapes the music of Ireland and Scandinavia are spectacular; inspiring; and very different to each other.

Northern Lights connects the folklore and folk music from the furthest shores of the great expanses of the North Sea. It poses the question “what parts of the traditional music repertoire is personal and local, and what parts are universal?

In connecting a vast musical landscape which evokes everything between the ice of the North Sea and the warmth of Irish summer pastures, it finds striking resonances in these unique traditional repertoires.

" Spectacular... highly charged... deeply expressive" -The Irish Times "Outstanding disk" -Newfolksounds
"intriguing. ...a brilliantly listenable and stimulating musical experience ...timeless and gently epic... mesmerising" -The Living Tradition "Masterpiece. Defies reviewers in the best possible way" -Folkradio "Marvelous... top quality. Definitely one of the best Celtic influenced albums from 2011" - Folkworld

credits

released January 11, 2011

Featuring: Lorcán Mac Mathúna (voice); Raphael De Cock (voice, uilleann pipes, low whistle, hardingfele,jews harp, shruti, whistle); James Mahon (uilleann pipes, whistle, flutes D, C, E); Conor Lyons (bodhrán)

license

all rights reserved

tags

about

Lorcan Mac Mathuna Dublin, Ireland

From the cradle Lorcán Mac Mathúna was surrounded by traditional irish music. Sean-Nós singing was the soundscape of his youth, the air he breathed.

Drawing on the deep roots of Sean-Nós he has brought the fundamentals of this ancient tradition into contemporary collaborations and compositions. He is truly a modern singer who sits comfortably with ancient tradition and the avant-garde.
... more

contact / help

Contact Lorcan Mac Mathuna

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like NORTHERN LIGHTS: Dubh agus Geal - Darkness and Light, you may also like: